ESPECIAL: Lanzan en Colombia primera edición en español del emblemático cómic chino "Sanmao" | Spanish.xinhuanet.com

ESPECIAL: Lanzan en Colombia primera edición en español del emblemático cómic chino "Sanmao"

spanish.news.cn| 2024-05-03 06:12:30|
spanish.news.cn| 2024-05-03 06:12:30|

BOGOTÁ, 2 may (Xinhua) -- La primera edición en español del emblemático cómic chino "Sanmao" del dibujante Zhang Leping, un referente de la cultura popular del siglo XX en el país asiático, fue presentada la noche del miércoles en el marco de la Feria Internacional del Libro de Bogotá 2024.

La edición en español de "Sanmao" corresponde a un trabajo de más de dos años a iniciativa del artista colombiano Luis Cantillo, coordinador académico de la Casa de la Amistad China de la Universidad del Valle, en la ciudad colombiana de Cali.

Cantillo tradujo al español los textos de la historieta creada en 1935, titulada originalmente "Crónicas de Sanmao", que describe la vida de un niño nacido en medio de la pobreza en la ciudad china de Shanghai, previo a la Revolución Cultural (1966-1976).

"Desde que me gradué de la Academia de Artes China de Hangzhou, uno de los libros que más me conmovió fue las 'Crónicas de Sanmao', que es la historia de un niño en la ciudad de Shanghai, en la década de los 40 (siglo XX), una sociedad muy parecida a cualquier país latinoamericano", comentó Cantillo a Xinhua.

El artista colombiano, quien también fue profesor en la Universidad de Sichuan durante su estadía de más de 10 años en China, reconoció en la obra de Zhang Leping "una familiaridad con nuestra cultura (...) con un personaje que hace de todo para sobrevivir" y "que para los chinos es muy querido".

De acuerdo con Cantillo, "Sanmao" es para los chinos como "un viejo amigo", un personaje que ha vivido los grandes cambios de China.

Sostuvo que la sociedad de la nación asiática vivió momentos "muy difíciles" en los años 40 del siglo pasado, una situación que el Partido Comunista de China (PCCh) logró cambiar en los últimos años al "erradicar la pobreza", y ese "gran cambio" lo acompañó "Sanmao".

Cantillo se dio además a la tarea de conocer a los familiares y a los herederos del dibujante Zhang Leping.

"Fueron muy generosos y estuvieron de acuerdo en realizar la traducción (al español)", contó el artista colombiano.

Mencionó que a pesar de que el trabajo de la edición en español fue interrumpido por la pandemia del nuevo coronavirus, hoy en día ya es una realidad y "logramos tener a 'Sanmao' en nuestro idioma".

"Esta es una manera de conocer los cambios de China y de conocer a un personaje que inspira a los demás a imaginarse un mundo mejor", dijo.

"Es adentrarse en la China que va más allá de Confucio por medio de los cómics, ya que es una tradición de más de 500 años en China trabajar la imagen unida al texto. Es una manera bella de conocer esa cultura", expresó.

La parte gráfica de la edición de "Sanmao" estuvo a cargo de los diseñadores Juan Pablo Fajardo y Laura Pérez, quienes innovaron en la propuesta artística, al añadir a las viñetas originales de la historieta en blanco y negro un color azul para aportar dinamismo y profundidad.

Para Fajardo, quien también es el director de la editorial Piedra Tijera Papel, encargada de la edición en español de "Sanmao", colaborar en esta obra significa ayudar a que Colombia y Latinoamérica profundicen en el conocimiento de la cultura china por medio de un arte popular, lo que es poco difundido en esta región del mundo.

"La ventaja del cómic es que es como una ventana para entrar a un mundo enorme en términos literarios, artísticos", dijo Fajardo a Xinhua tras el lanzamiento de la edición en español.

"Es una oportunidad que se abre" y "va a causar curiosidad e interés por conocer muchos más aspectos de la historia y de la China contemporánea", agregó.

Tras la versión en español de "Sanmao", los editores trabajarán en otras ediciones de la obra de Zhang Leping para las que ya cuentan con la autorización de los herederos de su obra, "esto si la recepción del público es tan fuerte como esperamos que sea".

La edición en español del emblemático cómic chino será distribuida en librerías independientes de Colombia y de los eventos o circuitos de la historieta en el país sudamericano. 

Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: xinhuanet_spanish@news.cn
Volver Arriba

FOTOS

VIDEOS