BEIJING, 13 dic (Xinhua) -- A la par de los cambios económicos y comerciales que ocurrieron a partir del ingreso de China a la Organización Mundial del Comercio (OMC) hace 20 años, la investigación de lenguas extranjeras en universidades del país ha ido de la mano del gran desarrollo de la apertura del país asiático.
"En el año 2000 solo había 13 universidades que contaban con la carrera de Filología Hispánica", detalló Chang Fuliang, decano de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing.
El número de facultades que enseñan el idioma español ha experimentado un notable crecimiento, y en la actualidad hay alrededor de 100 universidades que poseen la carrera de Filología Hispánica, lo que significa "una trayectoria que coincide con el contexto de la apertura nacional", precisó.
Según Yu Man, profesora de la universidad de Estudios Internacionales de Shanghai (SISU, siglas en inglés), a partir de la incorporación de China a la OMC las relaciones económicas y comerciales aumentaron, así como los intercambios políticos y culturales, y como consecuencia, comenzaron a requerir más profesionales con un buen manejo de idiomas extranjeros como el español.
"Los graduados universitarios de español con un buen nivel académico consiguen empleos en el mercado laboral con relativa mayor facilidad", afirmó la profesora.
A lo largo de las últimas dos décadas se observa cada vez mayor presencia de expertos extranjeros en China, un incremento en el intercambio estudiantil con los países hispanohablantes, y una creciente cantidad de profesores chinos de Filología Hispánica con títulos académicos en el extranjero.
La adhesión de China al mundo requiere de inteligencia y visión global, por lo que las universidades están mejorando aún más su nivel de internacionalización, explorando activamente la investigación interdisciplinaria.
El 29 de octubre de 2021, se clausuró la quinta edición del Seminario Internacional de Alto Nivel sobre Estudios Interdisciplinarios de Interpretación y Traducción, organizado por el Instituto de Posgraduado de Traducción e Interpretación de la SISU.
Desde 2016, el instituto ha celebrado con éxito cinco conferencias internacionales sobre estudios interdisciplinarios de interpretación y traducción, reuniendo a expertos tanto chinos como extranjeros especializados en distintas áreas, con el fin de compartir ideas sobre los estudios de traducción.
"El evento proporciona oportunidades para que las instituciones académicas internacionales conozcan nuestros esfuerzos en la exploración interdisciplinaria de la interpretación y la traducción, y para que podamos conocer las investigaciones de vanguardia hechas por colegas extranjeros", señaló Zhang Ailing, decana del instituto.
Desde su creación, el instituto siempre ha mantenido intercambios con el mundo exterior. En 2003, año de su establecimiento, firmó un memorando de formación de talentos de interpretación con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. Hasta el momento, el instituto ha firmado una serie de acuerdos de cooperación a largo plazo con varias organizaciones internacionales.
Además, el instituto contrata profesores extranjeros cualificados todos los años, y adopta un innovador método de enseñanza en el cual maestros chinos y extranjeros imparten clases juntos y hacen comentarios en sus respectivas lenguas maternas sobre la interpretación de los alumnos para ayudar a los estudiantes a mejorar su capacidad en el manejo de los idiomas.
De acuerdo con Zhang, el instituto desea enfocarse en la formación de intérpretes y traductores de alto nivel para satisfacer el mercado internacional.
La universidad de Estudios Extranjeros de Beijing lanzó este año una variedad de revistas académicas multilingües, que incluyen 11 publicaciones redactadas en siete idiomas, con el fin de promover el intercambio académico y presentar a China a otros países.
La apertura de la educación ha sido un vívido ejemplo de que las puertas de China están abiertas cada vez más.
El rector de la SISU, Li Yansong, destacó que bajo las estrategias de desarrollo del país, la investigación lingüística extranjera debe perseverar el concepto de apertura, unir sus manos con los colegas de los demás países y vincularse activamente con la investigación académica internacional.