China y Vietnam acuerdan construir comunidad de futuro compartido con importancia estratégica | Spanish.xinhuanet.com

China y Vietnam acuerdan construir comunidad de futuro compartido con importancia estratégica

spanish.news.cn| 2023-12-13 06:48:45|
spanish.news.cn| 2023-12-13 06:48:45|

(Xinhua/Ju Peng)

HANOI, 12 dic (Xinhua) -- China y Vietnam acordaron hoy martes construir una comunidad de futuro compartido con importancia estratégica.

Las dos partes anunciaron el nuevo posicionamiento de las relaciones entre los dos partidos y países y acordaron construir una comunidad China-Vietnam de futuro compartido con importancia estratégica sobre la base de la profundización de la asociación de cooperación estratégica integral entre las dos partes.

El anuncio fue hecho durante la actual visita de Estado a Vietnam que realiza Xi Jinping, secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China y presidente chino.

Xi asistió a una ceremonia de bienvenida realizada por el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV), Nguyen Phu Trong.

Después de la ceremonia, Xi sostuvo una reunión con Trong. Xi dijo sentirse encantado de visitar Vietnam como había prometido y de completar la tercera ronda de visitas mutuas entre ambos líderes. China está satisfecha con los logros alcanzados por Vietnam en los cerca de 40 años pasados de "Doi Moi", la causa de reforma del país, en especial desde el XIII Congreso Nacional del PCV, agregó Xi.

China apoya firmemente a Vietnam para que siga impulsando la causa de la construcción socialista, indicó Xi. Expresó su confianza en que bajo el firme liderazgo del PCV con el secretario general Trong al timón, el partido y el Gobierno vietnamitas implementarán con éxito los principales objetivos y tareas establecidos por el XIII Congreso Nacional del PCV, sentando una base sólida para la realización exitosa de los dos objetivos de 100 años.

China y Vietnam se han apoyado entre sí en sus respectivas luchas por la independencia y la liberación nacionales, y han aprendido uno del otro en sus respectivos proyectos de reforma y apertura, así como de innovación, dijo Xi.

Xi dijo que China siempre considera a sus relaciones con Vietnam desde una perspectiva estratégica y a largo plazo, y señaló que en la actualidad, los cambios en el mundo, los tiempos y la historia se están desenvolviendo de una manera sin precedentes.

Como los dos mayores partidos comunistas gobernantes en el mundo, tanto el PCCh como el PCV se han adherido y han desarrollado el marxismo, han seguido inquebrantablemente el camino del socialismo y han liderado a su respectivos países en la construcción socialista, señaló Xi.

Particularmente, los dos partidos deben aprovechar la especial importancia estratégica de las relaciones China-Vietnam y alcanzar un sólido progreso en la construcción de una comunidad China-Vietnam de futuro compartido desde la perspectiva del fortalecimiento de las fuerzas socialistas en el mundo y la garantía del progreso constante y a largo plazo de sus respectivas causas de construcción socialista, añadió Xi.

Xi señaló que con los esfuerzos conjuntos, las relaciones entre China y Vietnam entrarán en una nueva etapa de mayor confianza política mutua, mayor cooperación sólida en seguridad, cooperación mutuamente benéfica más profunda, apoyo popular más fuerte, coordinación multilateral más estrecha y un mejor manejo de las diferencias.

Xi añadió que la causa de la construcción socialista en China y en Vietnam progresará constantemente y hará nuevas contribuciones a la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de la región y del mundo en general.

Xi hizo una propuesta de seis puntos sobre la construcción de una comunidad China-Vietnam de futuro compartido, de los cuales el primero es mantener la dirección política correcta.

China y Vietnam deben adherirse a una orientación estratégica de alto nivel, fortalecer los intercambios y el aprendizaje mutuo sobre la gobernanza del partido y del Estado, y profundizar conjuntamente el entendimiento de las leyes que rigen a los partidos comunistas, así como de las leyes de la construcción socialista y el desarrollo de la sociedad humana, indicó Xi.

Los dos países deben apoyarse firmemente en cuestiones relacionadas con los intereses fundamentales y las principales preocupaciones de cada uno, y defender conjuntamente la equidad y la justicia internacionales, agregó.

Ambas partes deben profundizar también la confianza mutua en materia de seguridad, señaló Xi.

Xi dijo que las dos partes deben dar prioridad a la seguridad política nacional, garantizar que no se cambie la bandera roja del socialismo y no escatimar esfuerzos para prevenir, desactivar y contener todo tipo de riesgos políticos y de seguridad.

China apoya firmemente a Vietnam en el mantenimiento de la estabilidad social y la unidad étnica, y cree que Vietnam continuará apoyando a China en su oposición a la interferencia externa y en el avance firme de la gran causa de la reunificación nacional, agregó.

Xi dijo que los dos países deben mejorar la cooperación práctica.

La modernización que incluye a la totalidad de los más de 1.400 millones de chinos es una gran oportunidad ofrecida por China al mundo, dijo, y agregó que China está dispuesta a compartir oportunidades y buscar el desarrollo común con sus camaradas vietnamitas.

Una alineación activa con los ocho importantes pasos de la parte vietnamita para apoyar la cooperación de alta calidad de la Franja y la Ruta es bienvenida, dijo Xi, quien pidió expandir la cooperación en áreas emergentes como la economía digital y el desarrollo verde.

Las dos partes deben implementar conjuntamente la Asociación Económica Integral Regional, salvaguardar el sistema de comercio global y construir cadenas industriales y de suministros globales seguras, estables, sin obstáculos, eficientes, abiertas, inclusivas y mutuamente benéficas, indicó.

China continuará alentando a las empresas chinas competentes a invertir y hacer negocios en Vietnam y espera que Vietnam proporcione un buen entorno empresarial para las empresas chinas, añadió.

El presidente chino también pidió hacer más aportaciones para consolidar el apoyo popular a la amistad entre China y Vietnam.

La cooperación bilateral debe centrarse más en la agricultura, la educación, la atención médica y otros ámbitos concernientes a las condiciones de vida de las personas, dijo Xi, y añadió que las dos partes deben fortalecer la cooperación en áreas como juventud, turismo y, a nivel local, profundizar el entendimiento entre los dos pueblos de una comunidad China-Vietnam de futuro compartido y de la amistad tradicional entre los dos partidos y países, y fortalecer los vínculos entre la generación joven de los dos países, a fin de consolidar el apoyo popular a la amistad China-Vietnam.

China y Vietnam deben trabajar estrechamente en cuestiones internacionales y regionales, continuó Xi, e indicó que los destacados logros de desarrollo de los dos países son el resultado tanto del arduo trabajo de ambas partes como de un mundo abierto e inclusivo, especialmente una región de Asia-Pacífico pacífica y estable.

China no participa en camarillas exclusivas, políticas de bloque ni confrontaciones de bandos, afirmó Xi, y agregó que China está lista para fortalecer la cooperación multilateral con Vietnam y trabajar con Vietnam para defender el verdadero multilateralismo y aumentar la voz y la influencia de los países en desarrollo en los asuntos internacionales.

Xi también pidió a los dos países gestionar las diferencias en cuestiones marítimas.

Las dos partes deben deliberar activamente y llevar a cabo más proyectos de cooperación marítima, esforzarse por promover el desarrollo marítimo conjunto, y convertir los desafíos planteados por las cuestiones marítimas en oportunidades de cooperación bilateral, agregó Xi.

En nombre del partido, Estado y pueblo vietnamitas, Trong dio una calurosa bienvenida a la visita de Estado de Xi a Vietnam con motivo del 15° aniversario de la asociación estratégica integral de cooperación y una vez más expresó su sincera felicitación por los grandes logros de innovación teórica y práctica realizados en el XX Congreso Nacional del PCCh.

Trong dijo que bajo el firme liderazgo de Xi y las directrices del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, China ha realizado logros integrales y su estatus e influencia internacionales aumentan cada día que pasa. Vietnam se siente sinceramente feliz por la fraternal China, dijo.

Vietnam considera que bajo el liderazgo del Comité Central del PCCh nucleado en torno a Xi, China logrará todos los objetivos establecidos en el XX Congreso Nacional del PCCh conforme a lo previsto y hará aportaciones nuevas y significativas a la causa del progreso humano.

Trong dijo que Xi es un camarada y amigo respetado y admirado por el pueblo chino. Trong dijo que tanto la invitación de Xi para que viajara a China inmediatamente después del XX Congreso Nacional del PCCh, como la tercera visita de Xi a Vietnam conforme a lo prometido demuestran plenamente sus sentimientos de amistad especial hacia Vietnam y el alto nivel de las relaciones Vietnam-China.

Trong dijo que la amistad entre Vietnam y China es tan profunda como la de camaradas y hermanos y añadió que no hace mucho, acudió personalmente al Paso de la Amistad para plantar un árbol de la amistad, con la esperanza de destacar esta amistad fraternal y especial entre Vietnam y China, y transmitir una señal positiva de la amistad especial entre los dos países.

Trong agradeció a China por considerar a Vietnam como una prioridad en su diplomacia de vecindad, apoyar firmemente la causa de la reforma, innovación, apertura, industrialización y modernización de Vietnam, y proporcionar una valiosa asistencia a Vietnam durante momentos difíciles como la pandemia de COVID-19.

La parte vietnamita defiende firmemente el principio de una sola China, reconoce a Taiwan como una parte inalienable del territorio chino, apoya la causa de la reunificación de China y se opone con firmeza a las actividades separatistas que buscan "la independencia de Taiwan" de cualquier manera, dijo Trong.

Las cuestiones relacionadas con Hong Kong, Xinjiang y Xizang son asuntos internos de China, dijo y añadió que Vietnam se opone a que cualquier fuerza interfiera en los asuntos internos de China, espera y también cree que China mantendrá la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad.

Vietnam se adhiere a una política exterior independiente y considera el desarrollo de relaciones con China como una máxima prioridad y una elección estratégica, indicó Trong.

Vietnam está dispuesto a trabajar con China para construir una comunidad Vietnam-China de futuro compartido con importancia estratégica, fortalecer integralmente la cooperación en los ámbitos político, económico, comercial, de seguridad y no gubernamental, y poner un buen ejemplo de beneficios mutuos y resultados de ganancia compartida, lo que se ajusta a los intereses comunes de los dos partidos, Gobiernos y pueblos, añadió.

Las disputas marítimas son sólo parte de las relaciones Vietnam-China, y se considera que las dos partes pueden manejarlas debidamente en el espíritu de la confianza mutua y el respeto mutuo, dijo Trong, quien señaló que Vietnam y China comparten la misma idea de salvaguardar el multilateralismo y la equidad y justicia internacionales, y promover la paz, la cooperación y el desarrollo.

Las importantes iniciativas globales propuestas por Xi, como la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, la Iniciativa para el Desarrollo Global, la Iniciativa para la Seguridad Global y la Iniciativa para la Civilización Global, tienen el objetivo de salvaguardar los intereses comunes de la humanidad entera y están totalmente en consonancia con las leyes internacionales, dijo, y añadió que las iniciativas han obtenido un amplio apoyo y una respuesta positiva de la comunidad internacional y que Vietnam apoya firmemente y está lista para unirse activamente a ellas.

En la situación internacional compleja actual, es de gran importancia para ambos países y para el mundo que Vietnam y China trabajen estrechamente en la cooperación multilateral y enfrenten juntos varios desafíos para la seguridad tradicionales y no tradicionales, destacó Trong.

Trong manifestó que considera que la visita de Xi seguramente se convertirá en un hito histórico en el impulso de las relaciones Vietnam-China a un nivel superior y contribuirá a la paz y el desarrollo de la región y del mundo.

Después de las conversaciones, Xi y Trong presenciaron la presentación de documentos de cooperación bilateral firmados por las dos partes, los cuales abarcan más de 30 ámbitos como la cooperación de la Franja y la Ruta, la inspección y la cuarentena, la cooperación para el desarrollo, la economía digital, el desarrollo verde, el transporte, la cooperación local, la cooperación en defensa, aplicación de la ley y seguridad, y la cooperación marítima.

Trong invitó a Xi a tener una pequeña charla al tomar té. Los secretarios generales de los dos partidos continuaron con la profunda comunicación en un ambiente relajante y amistoso.

Ambos creen que China y Vietnam, como vecinos amistosos, comparten los mismos ideales e ideas. Como buenos vecinos, buenos socios, buenos hermanos y buenos camaradas, los dos países disfrutan de ventajas climáticas, geográficas y humanas únicas favorables para la construcción de una comunidad de futuro compartido con importancia estratégica.

Trong y Xi dijeron que las dos partes deben continuar con la amistad tradicional forjada por los líderes de las anteriores generaciones , realizar esfuerzos conjuntos para construir una comunidad de futuro compartido, adoptar su propio camino de modernización, lograr beneficios mutuos y resultados de ganancia compartida, aprender el uno del otro, beneficiar a los dos pueblos, y hacer contribuciones positivas a la paz y prosperidad regionales.

También acordaron emitir una declaración conjunta sobre la mayor profundización y elevación de la asociación estratégica integral de cooperación y la construcción de una comunidad China-Vietnam de futuro compartido con importancia estratégica.

(Xinhua/Ju Peng)

(Xinhua/Ju Peng)

(Xinhua/Yin Bogu)

(Xinhua/Ju Peng)

(Xinhua/Pang Xinglei)

(Xinhua/Shen Hong)

(Xinhua/Pang Xinglei)

(Xinhua/Shen Hong)

(Xinhua/Pang Xinglei)

(Xinhua/Ju Peng)

Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico: xinhuanet_spanish@news.cn
Volver Arriba