• Texto íntegro: Mensaje del presidente chino Xi Jinping en la ceremonia de inauguración de la 14ª Reunión de la Conferencia de las Partes Contratantes de la Convención de Ramsar sobre los Humedales
  • Texto íntegro de discurso de Xi en cumbre de OCS en Samarcanda
  • Texto íntegro de artículo firmado por Xi publicado en medios uzbekos
  • Texto íntegro de artículo firmado por Xi publicado en periódico kazajo
  • Texto íntegro de carta de respuesta de Xi Jinping a normalistas del Programa de Maestros Destacados de la Universidad Normal de Beijing
  • Texto íntegro de carta de felicitación de Xi Jinping a la Conferencia Nacional de Desarrollo de Pymes Especializadas, Sofisticadas, Diferenciadas e Innovadoras 2022
  • Texto íntegro de carta de Xi Jinping a héroes de base
  • Texto íntegro de la carta de respuesta de Xi Jinping a jóvenes taiwaneses participantes en el Foro de la Juventud del Estrecho
  • Texto íntegro del discurso de Xi Jinping en celebración del 25° aniversario del retorno de Hong Kong a la patria y ceremonia inaugural del sexto mandato del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong
  • Texto Íntegro: Declaraciones del presidente chino Xi Jinping en el Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global

Texto íntegro: Mensaje del presidente chino Xi Jinping en la ceremonia de inauguración de la 14ª Reunión de la Conferencia de las Partes Contratantes de la Convención de Ramsar sobre los Humedales

BEIJING, 6 nov (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro del mensaje pronunciado por el presidente chino, Xi Jinping, vía un enlace de vídeo en la ceremonia de inauguración de la 14ª Reunión de la Conferencia de las Partes Contratantes de la Convención de Ramsar sobre los Humedales el sábado.

Proteger los Humedales para Nuestro Futuro y Ampliar las Acciones sobre Humedales por el Mundo

Mensaje de S.E. Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

a la 14ª Reunión de la Conferencia de las Partes Contratantes de la Convención de Ramsar sobre los Humedales

5 de noviembre de 2022

 

Señoras y señores, amigos todos:

En nombre del Gobierno y el pueblo chinos y en el mío propio, quisiera expresar las cálidas felicitaciones por la celebración de esta Conferencia.

Desde los tiempos antiguos, los seres humanos han elegido vivir cerca del agua y las civilizaciones humanas han nacido alrededor de la misma. La producción y la vida de la humanidad siempre se vinculan estrechamente con los humedales. Bajo el lema "Acciones sobre los Humedales para el Pueblo y la Naturaleza", la Conferencia se enfoca en promover de la mano la conservación y el desarrollo de los humedales y reviste un significado de suma importancia. Debemos profundizar la concienciación y fortalecer la cooperación, en aras de ampliar las acciones sobre los humedales por el mundo.

--Hemos de aglutinar consensos globales para atesorar los humedales, tener una profunda reverencia hacia la naturaleza, reducir la ruptura y daños causados por las actividades humanas y salvaguardar la seguridad ecológica de los humedales, con vistas a dejar a nuestras generaciones futuras los hermosos humedales.

--Hemos de impulsar el proceso global de la conservación de los humedales, fortalecer la protección de autenticidad e integridad, incluir más humedales importantes en reservas naturales, perfeccionar los mecanismos y plataformas de cooperación e incrementar la cobertura de los humedales de importancia internacional.

--Hemos de aumentar el bienestar global de los pueblos mediante el buen uso de los humedales para promover el desarrollo sostenible, responder al cambio climático y proteger la biodiversidad, trayendo así más beneficios a los pueblos del mundo.

Señoras y señores, amigos todos,

China ha conseguido éxitos históricos en la conservación de los humedales, traducidos en la extensión de la superficie de los humedales hasta 56,35 millones de hectáreas, el establecimiento de un sistema para su protección y la promulgación de la Ley sobre la Conservación de los Humedales. Los humedales ya han sido integrados en muchas ciudades chinas, como Wuhan, haciendo idóneo el ecosistema para la vida humana. China buscará una modernización de armonía entre los seres humanos y la naturaleza, y fomentará el desarrollo de alta calidad de la causa de la protección de los humedales.

Recientemente, China ha elaborado el Plan sobre la Distribución Espacial de los Parques Nacionales, según el cual construiremos sucesivamente un grupo de parques nacionales que representarán alrededor del 10% de nuestra superficie terrestre. Incorporaremos así unos 11 millones de hectáreas de humedales en el sistema de parques nacionales, con el enfoque en el desarrollo de los parques nacionales de humedales como el de la Fuente de Tres Ríos, el del Lago Qinghai, el de Ruoergai, el del Estuario del Río Amarillo, el del Estuario del Río Liaohe y el de la Llanura de Grullas Songnen. Ejecutaremos el plan nacional de la conservación de los humedales y los grandes proyectos de conservación. Vamos a promover el intercambio y la cooperación internacionales para proteger las cuatro rutas para las aves migratorias que pasan por China y construir el Centro Internacional de los Manglares en Shenzhen. Apoyamos la celebración del Foro Costero Mundial.

Por largo y arduo que sea el camino, siempre que sigamos adelante con perseverancia, llegaremos al destino y abrazaremos un futuro promisorio. Que trabajemos juntos para escribir un nuevo capítulo de la conservación de los humedales del mundo.

Gracias a todos.

Texto íntegro de discurso de Xi en cumbre de OCS en Samarcanda

SAMARCANDA, Uzbekistán, 16 sep (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, pronunció un discurso hoy viernes en la XXII Reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) en Samarcanda.

El siguiente es el texto íntegro del discurso:

Captar la Tendencia de los Tiempos y Reforzar la Solidaridad y la Cooperación para Abrazar un Futuro Mejor

Intervención de S.E. Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

En la XXII Reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai.

16 de septiembre de 2022, Samarcanda

Su Excelencia Presidente Shavkat Mirziyoyev,

Estimados colegas,

Me complace asistir a la reunión del Consejo de Jefes de Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS). Quisiera agradecer a usted, presidente Mirziyoyev, por su hospitalaria acogida y esmerados arreglos. Felicito a Uzbekistán por el ingente trabajo fructuoso que ha hecho para promover la cooperación de la OCS en las diversas áreas durante su presidencia pro témpore en el último año.

Samarcanda, mundialmente renombrada como la "Perla de la Ruta de la Seda", es fiel testigo del esplendor y la gloria de la antigua Ruta de la Seda, una ruta que impulsó enormemente el flujo de bienes y productos, la difusión de las ciencias y las tecnologías, la interacción de pensamientos e ideas, así como la integración de las diversas culturas en el continente euroasiático. En realidad, la antigua Ruta de la Seda sigue siendo una fuente histórica de inspiración para nosotros, los Estados miembros de la OCS, en nuestra búsqueda de la paz y el desarrollo.

Este año marca el 20º aniversario de la firma de la Carta de la OCS, y el 15º aniversario de la firma del Tratado sobre Buena Vecindad, Amistad y Cooperación a Largo Plazo entre los Estados Miembros de la OCS. A lo largo de los años, los Estados miembros de la OCS, tomando estos dos documentos fundacionales como piedra angular y guía de acción, hemos encontrado paso a paso un nuevo camino de desarrollo y robustecimiento de organizaciones internacionales, y acumulando una serie de importantes experiencias inspiradoras y exitosas.

-- Confianza política. Guiados por la visión de forjar la amistad y la paz duraderas entre los Estados miembros de la OCS, respetamos nuestros respectivos intereses vitales y el camino de desarrollo elegido, y nos apoyamos mutuamente por lograr la paz, la estabilidad, el desarrollo y la revigorización.

-- Cooperación mutuamente beneficiosa. Atendemos nuestros respectivos intereses, acatamos los principios de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, reforzamos la articulación entre nuestras respectivas estrategias de desarrollo, y seguimos siempre el camino de cooperación de ganancias compartidas hacia la prosperidad común.

-- Trato en pie de igualdad. Acatamos el principio de igualdad entre todos los países sin importar su tamaño, la toma de decisiones basada en el consenso, y el abordamiento de los asuntos mediante consultas plenas y amistosas. Rechazamos la práctica del atropello de los grandes a los pequeños y de los fuertes a los débiles.

-- Apertura e inclusión. Abogamos por la convivencia armoniosa y el aprendizaje recíproco entre diferentes países, naciones y culturas, el diálogo entre civilizaciones y la busca de terrenos comunes archivando las diferencias. Estamos dispuestos a establecer asociaciones y desarrollar cooperaciones mutuamente beneficiosas con más países y organizaciones internacionales que compartan nuestra visión.

-- Equidad y justicia. Nos atenemos a los propósitos y principios de la Carta de la ONU, abordamos los asuntos internacionales y regionales trascendentales según lo justo y lo erróneo de cada uno, y nos oponemos a la procura de los propios intereses egoístas a expensas de los derechos e intereses legítimos de otros países.

Estas cinco experiencias encarnan a plenitud el Espíritu de Shanghai, a saber, la confianza mutua, los beneficios recíprocos, la igualdad, las consultas, el respeto a la diversidad de las civilizaciones y la búsqueda del desarrollo común. Las prácticas han demostrado que este espíritu constituye la fuente de la fuerza para el desarrollo y el robustecimiento de la OCS, y más aún la guía fundamental que la OCS debe acatar de manera duradera. Los notorios éxitos que hemos logrado se deben al Espíritu de Shanghai y seguiremos acatando éste a medida que avanzamos.

Colegas,

La sociedad humana, como la naturaleza, tiene tanto días soleados como tormentosos en su desarrollo. Actualmente, nuestro mundo está experimentando cambios acelerados no vistos en una centuria, y ha entrado en un nuevo período de incertidumbres y transformaciones. Aún no despejadas las sombras de la pandemia del siglo, vivimos el estallido de conflictos regionales, el resurgimiento de la mentalidad de la Guerra Fría y la política de bloques, el repunte del unilateralismo y el proteccionismo, la contracorriente en la globalización económica y el aumento del déficit de la paz, el desarrollo, la confianza y la gobernanza. En este momento, la sociedad humana se encuentra en una encrucijada y afronta desafíos sin precedentes.

Bajo las nuevas circunstancias, la OCS, como una importante fuerza constructiva en los asuntos internacionales y regionales, debe encarar con valentía las vicisitudes internacionales, captar la tendencia de los tiempos, reforzar la solidaridad y la cooperación y promover la construcción de una comunidad de futuro compartido de la OCS aún más estrecha.

Primero, necesitamos fortalecer el apoyo mutuo. Hemos de reforzar los intercambios de alto nivel y las comunicaciones estratégicas, profundizar el entendimiento mutuo y la confianza mutua política, y apoyarnos mutuamente en nuestros esfuerzos por defender la seguridad y los intereses de desarrollo. Hemos de precavernos contra las "revoluciones de colores" instigadas por las fuerzas externas, oponernos juntos a la injerencia en los asuntos internos de otros países bajo cualquier pretexto, y asir nuestro futuro firmemente en nuestras propias manos.

Segundo, necesitamos ensanchar la cooperación en seguridad. Tal como reza un refrán uzbeko: "Con paz, un país goza de prosperidad, así como con lluvia, la tierra florece". A fin de subsanar el déficit de la paz y solventar el dilema de la seguridad global, China ha propuesto la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), llamando a todos los países a acatar el concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, y promover la construcción de la arquitectura de seguridad equilibrada, efectiva y sostenible. Damos la bienvenida a todas las partes a participar en la implementación de la ISG.

Hemos de seguir realizando ejercicios antiterroristas conjuntos, asestar duros golpes al terrorismo, el separatismo y el extremismo, el tráfico de drogas, así como el crimen organizado transnacional y cibernético, y responder efectivamente a los desafíos de seguridad no tradicionales como la seguridad de datos, la biológica y la del espacio exterior. China está dispuesta a capacitar a 2.000 agentes de la ley para los Estados miembros en los próximos cinco años y establecer la base China-OCS para la formación del personal antiterrorista, con miras a reforzar la construcción de capacidad de los Estados miembros de la OCS en la aplicación de la ley.

Nos es imperativo seguir poniendo en juego el papel de las plataformas como el Grupo de Contacto entre la OCS y Afganistán y el mecanismo de coordinación y cooperación entre los países vecinos de Afganistán, y alentar a las autoridades afganas a establecer una estructura política amplia e inclusiva, a fin de erradicar el caldo de cultivo para el terrorismo.

Tercero, necesitamos profundizar la cooperación práctica. Darles a los pueblos de la región una vida mejor es nuestro objetivo común. Al lanzar la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), China espera centrar la atención de la comunidad internacional en el desarrollo, promover la construcción de la asociación para el desarrollo global y lograr un desarrollo global más robusto, verde y sano. China está dispuesta a trabajar junto con todas las demás partes para concretar la IDG en nuestra región en fomento al desarrollo sostenible de los países de ésta misma.

Nos es menester implementar como es debido las dos declaraciones sobre la defensa de la seguridad energética y alimentaria internacional adoptadas en esta cumbre, y garantizar mejor la seguridad en estos dos ámbitos. China ofrecerá a los países en desarrollo en necesidad una asistencia humanitaria de emergencia de cereales y otros suministros valorada en 1.500 millones de yuanes.

Saludamos la adopción en la Cumbre del Plan Integral para la Implementación del Tratado sobre Buena Vecindad, Amistad y Cooperación a Largo Plazo entre los Estados Miembros de la OCS para 2023-2027. Debemos implementar cabalmente los documentos de cooperación a adoptarse en el marco de la Cumbre, en las áreas como el comercio y la inversión, la construcción de infraestructuras, la protección de las cadenas de suministro, la innovación científico-tecnológica y la inteligencia artificial. Es importante seguir fortaleciendo la articulación entre la Iniciativa de la Franja y la Ruta y las estrategias de desarrollo de los diversos países y las iniciativas de cooperación regionales, así como ensanchar la cooperación submultilateral y la subregional, para forjar más focos de crecimiento de la cooperación.

Hemos de implementar debidamente la hoja de ruta de los Estados miembros de la OCS para la ampliación de su participación en la liquidación en monedas locales, desarrollar mejor el sistema de pago y liquidación transfronterizos en monedas locales, promover el establecimiento de un banco de desarrollo de la OCS, y acelerar el proceso de integración económica regional. En el año que viene, China auspiciará una reunión de ministros de la OCS sobre el desarrollo y la cooperación y un foro sobre las cadenas industriales y de suministro, y establecerá el centro de cooperación de macrodatos China-OCS, a fin de crear nuevos motores para el desarrollo compartido. China se dispone a desplegar la cooperación aeroespacial con las demás partes de la OCS y proporcionar servicios de datos satelitales para apoyarlas en el desarrollo agrícola, la construcción de conectividad, y la mitigación y atención de desastres.

Cuarto, necesitamos intensificar los intercambios culturales y de pueblo a pueblo. Los intercambios promueven la convergencia entre civilizaciones, la que, a su vez, permite que éstas progresen. Hemos de profundizar la cooperación en los ámbitos como la educación, la ciencia y la tecnología, la cultura, la salud, los medios de comunicación, y la radio y televisión, seguir llevando a buen puerto actividades de marca como el campamento de intercambio juvenil, el foro de mujeres, el foro sobre amistad de pueblo a pueblo, y el foro sobre la medicina tradicional. China apoyará a las organizaciones no oficiales como el Comité de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación de la OCS a desempeñar su debido papel. China va a construir una zona demostrativa de los deportes sobre nieve y hielo China-OCS, y albergará en el próximo año los foros de la OCS sobre la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible y sobre ciudades hermanadas. En los próximos tres años, China llevará a cabo 2.000 operaciones de cataratas gratis y ofrecerá 5.000 plazas de capacitación de recursos humanos para los pueblos de los Estados miembros de la OCS.

Quinto, necesitamos persistir en el multilateralismo. La obsesión por fraguar pequeños círculos sumergirá al mundo en la división y la confrontación. Nos es imperativo defender firmemente el sistema internacional centrado en la ONU y el orden internacional basado en el derecho internacional, realzar los valores comunes de la humanidad y rechazar el juego de suma cero y la política de bloques. Es menester ampliar los intercambios entre la OCS y las organizaciones internacionales y regionales como la ONU, con miras a aunar esfuerzos por defender el verdadero multilateralismo, mejorar la gobernanza global y promover el orden internacional hacia un rumbo más justo y razonable.

Colegas,

El continente euroasiático es nuestro hogar común. Defender su paz y desarrollo constituye la aspiración común de la región e incluso de todo el mundo, y la OCS asume una importante responsabilidad en el cumplimiento de este objetivo. En los últimos años, un creciente número de países ha solicitado su incorporación a la gran familia de la OCS, lo cual ha demostrado lo arraigada que es la visión de la OCS y la confianza ampliamente compartida en su futuro. Con promover el desarrollo y la ampliación de la membresía de la OCS y poner en juego sus efectos favorables, inyectaremos positiva energía y flamante dinámica para la defensa de la paz duradera y la prosperidad común del continente euroasiático y del mundo. China apoya avanzar en la ampliación de la membresía de la OCS de manera activa, pero prudente, que incluye avanzar en el proceso de admisión de Irán como Estado miembro, iniciar el proceso de incorporación de Bielorrusia, admitir a Bahrein, Maldivas, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait y Myanmar como socios de diálogo, y otorgar el estatus jurídico correspondiente a los países solicitantes pertinentes. Nos es menester captar la oportunidad para aglutinar consensos y profundizar la cooperación, con miras a crear conjuntamente un futuro brillante para el continente euroasiático.

Aquí quiero expresar las felicitaciones de China a India por su asunción a la próxima presidencia pro témpore de la OCS. Vamos a trabajar junto con los demás Estados miembros para apoyar a India durante su presidencia.

Colegas,

En lo que va del año, frente al complejo y desafiante entorno de desarrollo tanto interno como externo, China ha persistido en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por el progreso basado en la estabilidad, y cumplido las exigencias de mantener la pandemia bajo efectivo control, estabilizar la economía y garantizar la seguridad del desarrollo. China ha seguido respondiendo a COVID-19 y promoviendo el desarrollo económico y social de manera bien coordinada, con lo que no sólo ha protegido en lo posible la vida y la salud del pueblo, sino que también ha asegurado al máximo el desempeño general estable del desarrollo económico y social. Permanecen inalterados los aspectos fundamentales de la economía china caracterizados por su fuerte resiliencia, enorme potencial, amplio margen para el ajuste de políticas y sostenibilidad a largo plazo. Esto proporcionará gran dinamismo para la estabilización y la recuperación de la economía del mundo, y brindará oportunidades de mercado más amplias a otros países.

En el próximo mes, el Partido Comunista de China celebrará su XX Congreso Nacional. Es un congreso de suma importancia convocado en el momento crucial en el que China se embarca en una nueva marcha hacia la construcción integral de un país socialista moderno y el cumplimiento del objetivo de lucha fijado para el segundo centenario. El congreso resumirá cabalmente los importantes éxitos y las valiosas experiencias de la reforma y el desarrollo de China, y también elaborará el programa de acción y las políticas y directrices de importancia fundamental para cumplir con las nuevas exigencias del avance de la causa de China y las nuevas expectativas del pueblo en la nueva marcha por delante en la nueva era. Continuaremos siguiendo el camino chino hacia la modernización para materializar la gran revitalización de la nación china y promoviendo activamente la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad, con miras a traer nuevas oportunidades para el mundo con nuevos avances en el desarrollo de China y aportar sabiduría y fuerza a la paz y el desarrollo del mundo y al progreso de la civilización humana.

Colegas,

Por largo que sea el camino, llegaremos al destino siempre que sigamos avanzando. ¡Que actuemos con apego al espíritu de Shanghai, en fomento del desarrollo sólido y duradero de la OCS, para hacer de nuestra región un hogar pacífico, estable, próspero y hermoso!

Gracias a todos.

Texto íntegro de artículo firmado por Xi publicado en medios uzbekos

BEIJING, 13 sep (Xinhua) -- Un artículo firmado por el presidente chino, Xi Jinping, titulado "Trabajar Juntos por un Futuro Más Brillante de las Relaciones China-Uzbekistán" fue publicado hoy martes en medios uzbekos antes de su visita de Estado al país de Asia Central.

La siguiente es la versión en español del artículo, publicado por el importante periódico uzbeko Narodnoe Slovo y por la Agencia Nacional de Noticias de Uzbekistán (UzA):

Trabajar Juntos por un Futuro Más Brillante de las Relaciones China-Uzbekistán.

Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

"La tierra es fértil y los cultivos prosperan. Los árboles florecen, y las flores y los frutos abundan. Un hogar de corceles". Así es cómo Huen Tsang, un eminente monje chino de la Dinastía Tang de hace más de 1.300 años, describió a Samarcanda ricamente dotada. En este encantador mes de mediados de otoño, una temporada de cosecha, una vez más visitaré la bella ciudad de Samarcanda por invitación del presidente Shavkat Mirziyoyev, para discutir con él los planes para una cooperación más estrecha entre China y Uzbekistán, y para asistir a la Cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS).

Tanto China como Uzbekistán son antiguas civilizaciones, y la gran Ruta de la Seda ha sido testigo de los amistosos intercambios de los dos pueblos en los más de 2.000 años pasados. Diversas personalidades históricas de China viajaron hacia el oeste para visitar Uzbekistán, entre ellos Zhang Qian de la Dinastía Han Occidental (206 a.C.-24 d.C.), Huen Tsang de la Dinastía Tang (618-907) y Chen Cheng de la Dinastía Ming (1368-1644), dejando sus huellas en famosas ciudades como Taskent, Samarcanda y Navoi. Durante la Dinastía Yuan (1271-1368), Sayyid Ajall Shams al-Din, un estadista cuyo hogar ancestral estaba en Bukhara, fue gobernador de la provincia de Yunnan en China. A mediados del siglo XIV, Wu Ru, una autoridad en astronomía y calendario y originario de Samarcanda, participó en la construcción de un observatorio en Nanjing. Esas personas fueron precursores y pioneros en la amistad China-Uzbekistán, y las historias acerca de ellos son ampliamente narradas en ambos países.

Uzbekistán es un país importante en el centro geopolítico de Asia Central. A lo largo de los 31 años pasados, desde que obtuvo su independencia, Uzbekistán ha alcanzado logros destacados en desarrollo y revitalización nacionales. En particular en años recientes, bajo el liderazgo del presidente Mirziyoyev, el pueblo de Uzbekistán ha emprendido una nueva expedición hacia un "Nuevo Uzbekistán". La reforma y el desarrollo en diversas áreas han entrado en la vía rápida. El país ha adquirido un nuevo aspecto, su población disfruta de una vida mejor y su posición internacional se ha elevado significativamente. Como un vecino amigo y socio estratégico integral, China se siente realmente feliz por Uzbekistán.

Este año se cumple el 30º aniversario de las relaciones diplomáticas entre China y Uzbekistán. En las últimas tres décadas, el gigantesco árbol de nuestra relación ha echado raíces más profundas y se ha vuelto más exuberante. Los dos países se han respetado entre sí, han fomentado la buena vecindad, han reforzado la solidaridad y han buscado el beneficio mutuo. La cooperación de forma generalizada ha dado resultados concretos.

-- Somos buenos amigos que compartimos una estrecha afinidad. Desde 2016, el presidente Mirziyoyev y yo hemos estado en contacto estrecho y hemos forjado una buena relación de trabajo, así como una profunda amistad personal a través de reuniones, llamadas telefónicas y correspondencia. En el marco de una asociación estratégica integral, los dos países se han otorgado apoyo mutuo sobre cuestiones concernientes a los intereses fundamentales de cada uno, se han apoyado entre sí en la implementación de estrategias de desarrollo, se han inspirado en la experiencia del otro en reforma y apertura, y han inyectado energía positiva al desarrollo regional.

-- Somos buenos socios que buscan el desarrollo común. China es el mayor socio comercial y un importante inversionista de Uzbekistán. El comercio bilateral superó los 8.000 millones de dólares en 2021, en el primer semestre de este año se acercó a los 5.000 millones de dólares y está en vías de alcanzar el objetivo de 10.000 millones de dólares establecido para 2022. La cooperación en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta ha sido fructífera, e importantes proyectos están logrando un firme progreso. Todas las cuatro líneas del ducto de gas natural China-Asia Central atraviesan Uzbekistán. El túnel de la línea ferroviaria Angren-Pap, el más largo en Asia Central, ha sido terminado exitosamente. Se está liberando más potencial de transporte con la autopista China-Kirguistán-Uzbekistán y el ferrocarril China-Kazajistán-Uzbekistán. En tanto que los preparativos para el proyecto ferroviario China-Kirguistán-Uzbekistán están en marcha. Uzbekistán se está transformando así de un país sin salidas al mar en un país conectado por tierra. Las dos partes también han llevado a cabo una cooperación robusta en nuevas energías, agricultura, finanzas y telecomunicaciones modernas, lo que ha generado mayores beneficios a los dos pueblos.

-- Somos un buen ejemplo de diálogo entre civilizaciones. Las dos partes han sostenido una amplia gama de intercambios, incluidos festivales artísticos, eventos de promoción cultural, exhibiciones y seminarios. La cooperación está floreciendo respecto al envío de estudiantes, la traducción de publicaciones, la realización de películas, la traducción de series de televisión y la conducción de interacciones subnacionales y la capacitación de personal, lo cual ha acercado efectivamente a los dos pueblos. En años recientes, China ha capacitado para Uzbekistán a más de 6.500 profesionales en diversos ámbitos. Ellos están participando activamente en los esfuerzos de reforma y desarrollo de Uzbekistán. Se han establecido Institutos Confucio en Taskent y Samarcanda, en los cuales un gran número de uzbekos aprenden el idioma chino y se han convertido en enviados de amistad entre nuestros dos países. La cooperación en turismo está despegando, llevando a más chinos a la hermosa tierra de Uzbekistán. La preservación y la restauración de sitios históricos en Jiva, un proyecto lanzado durante mi visita a Samarcanda en 2013, han sido concluidas exitosamente, aumentando más el encanto de esta antigua ciudad.

-- Somos buenos hermanos que se apoyan mutuamente en tiempos de necesidad. China y Uzbekistán, cuyos intereses están estrechamente entrelazados, han permanecido juntos en las buenas y en las malas. Hemos mantenido una coordinación estrecha tanto a nivel bilateral como en marcos regionales y multilaterales, incluida la OCS. Hemos trabajado juntos para oponernos a la interferencia externa, combatir las tres fuerzas del terrorismo, el separatismo y el extremismo, y hacer frente al crimen organizado transnacional y al tráfico de drogas. Al reforzar el intercambio de inteligencia y expandir la formación de personal, hemos forjado conjuntamente un fuerte escudo de seguridad. Frente a la pandemia de COVID-19, nuestros dos países se han apoyado mutuamente y han llevado a cabo una cooperación activa. Las vacunas chinas, que ahora pueden producirse conjuntamente con Uzbekistán, han desempeñado un papel importante en la lucha de Uzbekistán contra el virus y un medicamento chino contra la COVID ha sido aprobado para su uso clínico en Uzbekistán, proporcionando una protección eficaz para la vida de las personas de ambos países.

Más de 2.000 años de intercambios amistosos y tres décadas de cooperación mutuamente benéfica muestran que fortalecer la cooperación entre China y Uzbekistán en todos los frentes está acorde con la tendencia de la historia y satisface los intereses fundamentales de ambos pueblos. Situados en la intersección del pasado y del futuro, estamos llenos de confianza y expectativas de una perspectiva más prometedora de las relaciones entre China y Uzbekistán.

En primer lugar, necesitamos elevar el apoyo mutuo y fortalecer el lazo de confianza mutua. Necesitamos presentar el proyecto de las relaciones entre China y Uzbekistán en la nueva era desde una perspectiva estratégica y a largo plazo. Necesitamos intensificar los intercambios de alto nivel, incrementar la confianza política mutua, profundizar el intercambio de experiencia de gobernanza y seguir brindando apoyo mutuo en cuestiones concernientes a los intereses fundamentales de cada uno. China apoya firmemente a Uzbekistán en la búsqueda de un camino de desarrollo ajustado a sus propias condiciones nacionales y se opone a la interferencia en los asuntos internos de Uzbekistán por cualquier fuerza.

En segundo lugar, necesitamos profundizar la cooperación mutuamente benéfica para perseguir el desarrollo y la prosperidad comunes. Debemos forjar una mejor sinergia entre nuestras estrategias de desarrollo y explorar conjuntamente nuevas vías para la cooperación bilateral en economía, comercio, inversión, proyectos clave y otros ámbitos. China ha entrado en una nueva etapa de desarrollo y está haciendo esfuerzos activos para impulsar un nuevo paradigma de desarrollo. Uzbekistán es bienvenido a abordar el tren expreso del desarrollo de China y a compartir sus oportunidades de desarrollo. El próximo año se cumple el décimo aniversario del lanzamiento de la Iniciativa de la Franja y la Ruta. Nuestras dos partes podrían utilizar esta oportunidad y aprovechar el impulso para desarrollar aún más la cooperación bilateral y perseguir juntos un desarrollo de alta calidad. También necesitamos expandir la cooperación en reducción y alivio de la pobreza para que más personas de ambos países se beneficien de nuestra cooperación de beneficio mutuo.

China espera colaborar con Uzbekistán para implementar activamente la Iniciativa para el Desarrollo Global y emprender acciones concertadas para salvaguardar los intereses de los países en desarrollo y promover un panorama de desarrollo equilibrado, coordinado e inclusivo que abarque la cooperación de ganar-ganar, funcione para todos y brinde la prosperidad común.

En tercer lugar, necesitamos fortalecer la cooperación en seguridad para desactivar los riesgos y desafíos. Nuestras dos partes necesitan profundizar la cooperación en el ámbito de la seguridad y rechazar inequívocamente los intentos de cualquier fuerza de socavar la seguridad regional, con el fin de fomentar un entorno exterior seguro para el desarrollo de ambos países. Afganistán es un vecino mutuo de China y Uzbekistán. Un Afganistán pacífico, estable, en crecimiento y próspero es benéfico para nuestros intereses compartidos. China aprecia y apoya el papel único de Uzbekistán en la resolución de la cuestión de Afganistán. Estamos listos para trabajar con Uzbekistán para poner en marcha la Iniciativa para la Seguridad Global, repeler nuevas amenazas y desafíos, y defender la paz, la estabilidad y la equidad y la justicia internacionales.

En cuarto lugar, necesitamos promover los intercambios culturales para fortalecer la conectividad entre personas. Entre familiares y amigos por igual, con una interacción más estrecha crece la afinidad. La amistad entre China y Uzbekistán disfruta de una historia consagrada por el tiempo y nuestra cooperación en los intercambios entre personas tiene una base sólida y perspectivas brillantes. Necesitamos ampliar la cooperación en los ámbitos de medios de comunicación, educación, salud, cultura, turismo, prensa, arqueología y a nivel subnacional, abrir en una fecha más próxima centros culturales en nuestros respectivos países y establecer un Taller de Luban en Uzbekistán para fomentar un marco multifacético de intercambios entre personas. Esto ayudará a sostener el crecimiento de las relaciones entre China y Uzbekistán y a construir una amistad duradera entre nuestros pueblos.

Durante mi visita a Uzbekistán en esta ocasión, asistiré a la Cumbre de Samarcanda de la OCS. Este año se conmemora el 20º aniversario de la firma de la Carta de la Organización de Cooperación de Shanghai y el 15º aniversario de la firma del Tratado de Buena Vecindad, Amistad y Cooperación a Largo Plazo entre los Estados Miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai. Guiada por los propósitos y principios consagrados en estos dos documentos, la OCS ha actuado bajo el Espíritu de Shanghai, se ha mantenido fiel a su misión fundacional y ha promovido los esfuerzos conjuntos entre sus Estados miembros en favor de la estabilidad y el desarrollo. La OCS ha puesto un buen ejemplo de un nuevo tipo de relaciones internacionales caracterizadas por el respeto mutuo, la equidad, la justicia y la cooperación de ganar-ganar, y ha demostrado ser una fuerza importante y constructiva en la región euroasiática y en los asuntos internacionales.

Desde que asumió la presidencia de la OCS, a pesar de los impactos de la COVID-19, Uzbekistán ha fortalecido la comunicación y la coordinación con otros Estados miembros, ha hecho esfuerzos sólidos en diversos frentes y ha preservado el impulso de la OCS de desarrollo sano y constante. China aplaude a Uzbekistán por sus esfuerzos. Confío en que con los esfuerzos conjuntos de todas las partes, la Cumbre de Samarcanda producirá resultados fructíferos y hará una mayor contribución a la construcción de una comunidad de la OCS aún más estrecha de futuro compartido y a la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de nuestra región.

Como dice el refrán, cuando tu corazón conoce su dirección, la distancia hasta el destino nunca será larga. Teniendo presente la aspiración original de cuando se establecieron nuestras relaciones diplomáticas, China trabajará con Uzbekistán para aprovechar las oportunidades históricas, avanzará lado a lado por el camino del desarrollo y revitalización nacionales y hará esfuerzos conjuntos hacia la meta de construir una comunidad China-Uzbekistán de futuro compartido.

Texto íntegro de artículo firmado por Xi publicado en periódico kazajo

BEIJING, 13 sep (Xinhua) -- Un artículo firmado por el presidente chino, Xi Jinping, titulado "Basarse en el pasado para lograr mayores avances en las relaciones entre China y Kazajistán" fue publicado hoy martes en el periódico Kazakhstanskaya Pravda antes de su visita de Estado a Kazajistán.

La siguiente es la versión en español del texto íntegro del artículo:

Basarse en el pasado para lograr mayores avances en las relaciones entre China y Kazajistán

Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

En la encantadora temporada de otoño, realizaré una visita de Estado al país amigo de Kazajistán por invitación del presidente Kassym-Jomart Tokayev. Después de un intervalo de cinco años, será mi cuarta visita al hermoso país conocido por su vasta estepa, majestuoso paisaje y pueblo hospitalario. Espero con sumo interés la visita.

Unidos por montañas y ríos e intereses comunes, China y Kazajistán son buenos vecinos, buenos amigos y buenos socios. Durante miles de años, los dos pueblos han tenido lazos amistosos, escribiendo juntos una epopeya de interacciones entre el este y el oeste a lo largo de la antigua Ruta de la Seda. Huen Tsang, un eminente monje de la dinastía Tang (602-664), y Chen Cheng, un enviado de la dinastía Ming (1365-1457), pusieron los pies en Kazajistán. Al-Farabi, el "Aristóteles del Este", Abai Kunanbayev, el "poeta sabio", y otras figuras culturales destacadas de Kazajistán disfrutan de una fama generalizada en China. Hasta el día de hoy, sus historias se siguen contando entre los dos pueblos.

Este año se conmemora el 30º aniversario de las relaciones diplomáticas entre China y Kazajistán. En las últimas tres décadas, hemos desafiado el viento y la lluvia, con nuestras manos siempre firmemente unidas. Nuestras interacciones y cooperación se han vuelto cada vez más vibrantes, y hemos recorrido un camino extraordinario lado a lado.

-- A lo largo de los últimos 30 años, las relaciones entre China y Kazajistán han alcanzado grandes progresos. Hemos avanzado continuamente en nuestra relación de buenos vecinos a socios estratégicos y a socios estratégicos integrales permanentes. Esta caracterización incomparable de nuestros lazos nos ha permitido desarrollar un nuevo tipo de relaciones de Estado a Estado caracterizadas por el respeto mutuo, la amistad de buena vecindad, la solidaridad en tiempos difíciles y la cooperación de ganar-ganar. Siempre nos brindamos un apoyo inquebrantable en las cuestiones fundamentales relacionadas con nuestra respectiva soberanía, seguridad e integridad territorial. Siempre respetamos la elección del camino de desarrollo de cada uno en función de las condiciones nacionales. Y siempre nos complace el progreso sostenido de los demás en el desarrollo y la revitalización nacional. Somos amigos en los que se puede confiar y socios con los que se puede contar mutuamente y nuestros pueblos siempre están hombro con hombro entre sí.

-- A lo largo de los últimos 30 años, la cooperación China-Kazajistán ha tenido notables resultados. En años recientes, China ha sido sólidamente uno de los principales socios de Kazajistán en comercio e inversión. Al sortear el impacto de la COVID-19, fuimos capaces de que nuestro comercio bilateral de nuevo superara la marca de los 25.000 millones de dólares el año pasado, con lo que en conjunto dimos un impulso a la recuperación económica global. China y Kazajistán son pioneros en la capacidad de producción y cooperación en inversiones; nuestra lista de cooperación incluye 52 proyectos con un valor total superior a 21.200 millones de dólares. Hemos completado una serie de importantes proyectos estratégicos, como el parque eólico Zhanatas de 100 megavatios, la fábrica de automóviles JAC y la modernización de la Refinería Petrolera Shymkent. Esos proyectos han sido un fuerte motor para el progreso económico y social en Kazajistán, y han generado beneficios tangibles a nuestros dos pueblos.

-- A lo largo de los últimos 30 años, China y Kazajistán han construido amplios enlaces de infraestructura. Hemos puesto en marcha una red de transporte multidimensional integrada por carreteras, ferrocarriles, aviación y oleoductos y gasoductos. Y estamos decididos a construir una "arteria de transporte" multimodal tierra-mar de Eurasia para ofrecer servicios convenientes y eficientes. En la totalidad de nuestros cinco cruces de carretera y dos cruces ferroviarios se han reanudado los flujos normales de carga. Y estamos en estrecha comunicación sobre la apertura de otro cruce ferroviario. En la Base Logística Internacional China-Kazajistán, ubicada en el puerto oriental chino de Lianyungang, los productos de Kazajistán parten hacia el océano Pacífico. Los trenes de carga China-Europa atraviesan Kazajistán a través de más rutas, lo que representa una importante contribución a la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro mundiales.

-- A lo largo de los últimos 30 años, la amistad entre China y Kazajistán ha echado profundas raíces entre nuestros pueblos. En Kazajistán hay cinco Institutos Confucio; en China, cuatro universidades han abierto institutos sobre estudios kazajos y dos han incorporado la lengua kazaja como especialidad. La conmovedora historia de Xian Xinghai y Bakhtzhan Baikadamov, dos grandes compositores de nuestros respectivos países, se convirtió en una película. El Dr. Saulebek Kabilbekov de Kazajistán lleva 24 años trabajando en el Hospital de Oftalmología de Daqing, en la provincia de Heilongjiang, atendiendo a cerca de 200.000 pacientes chinos. China y Kazajistán pronto establecerán centros culturales en el otro país, y Kazajistán será anfitrión de un centro de medicina tradicional y de un Taller de Luban. Nuestros intercambios culturales y entre personas alcanzarán grandes progresos, y la amistad entre nuestros pueblos continuará prosperando sobre una base cada vez más sólida.

Luego de superar la prueba de las cambiantes circunstancias y el paso del tiempo, las relaciones entre China y Kazajistán se han vuelto tan sólidas como una roca. Debemos valorar este logro conseguido con grandes esfuerzos, y trabajar más arduamente para continuar la causa de la amistad entre nuestros dos países. Durante mi próxima visita, tendré discusiones a profundidad con el presidente Tokayev sobre la forma de impulsar la asociación estratégica integral permanente China-Kazajistán y de avanzar en nuestra cooperación mutuamente benéfica de forma generalizada. Estableceremos planes para trabajar juntos con el fin de promover las relaciones entre China y Kazajistán con el objetivo y la visión de construir una comunidad China-Kazajistán de futuro compartido.

En primer lugar, debemos impulsar nuestra amistad de buena vecindad. La profunda confianza política mutua es la base del desarrollo estable y sostenido de las relaciones entre China y Kazajistán. China está dispuesta a trabajar con Kazajistán para elaborar diseños de alto nivel para la relación desde una perspectiva estratégica y de largo plazo, mantener interacciones estrechas de alto nivel y fortalecer los intercambios y la cooperación entre nuestros gobiernos, órganos legislativos, partidos políticos y localidades en diversos niveles. Debemos hacer un buen uso de las Reuniones de Primeros Ministros, que se realizan con regularidad, y del Comité de Cooperación China-Kazajistán y sus subcomités, seguir ofreciéndonos apoyo firme en cuestiones referentes a nuestros respectivos intereses fundamentales y principales preocupaciones, y realizar esfuerzos continuos para cimentar el fundamento político de las relaciones entre China y Kazajistán.

En segundo lugar, tenemos que seguir profundizando la cooperación mutuamente benéfica. El próximo año se cumplirá el décimo aniversario de la Iniciativa de la Franja Económica de la Ruta de la Seda, que propuse por primera vez durante mi visita a Kazajistán en 2013. Desde la preparación del terreno hasta la construcción de pilares y marcos, hasta la obtención de resultados en el terreno y el logro de avances sostenibles, la Iniciativa de la Franja y la Ruta se ha convertido en una plataforma de cooperación internacional que es abierta, inclusiva, mutuamente benéfica y que promueve una cooperación de ganar-ganar y un bien público mundial bien recibido ampliamente por la comunidad internacional. Con la vista puesta más allá de la pandemia, China desea asociarse con Kazajistán para seguir siendo pioneros en la cooperación de la Franja y la Ruta. Debemos mejorar la facilitación de la inversión y del comercio, liberar plenamente el potencial de los puertos fronterizos y del transporte transfronterizo, y cultivar nuevas fuentes de crecimiento como la inteligencia artificial, los macrodatos, las finanzas digitales, el comercio electrónico y la energía verde. Debemos comprometernos con una serie de nuevos proyectos de calidad que sean de alto nivel, sostenibles y benéficos para la población, llevar la cooperación bilateral a un nivel superior y poner en marcha la Iniciativa para el Desarrollo Global, con el fin de hacer nuestras contribuciones a la recuperación económica mundial.

En tercer lugar, tenemos que salvaguardar firmemente la seguridad común. Ante los panoramas regional e internacional complejos, sólo si adoptamos la unidad y la cooperación podremos superar las dificultades de nuestros tiempos y resolver los desafíos en gobernanza de la seguridad. A China le gustaría profundizar la cooperación en aplicación de la ley, seguridad y defensa con Kazajistán. Guiados por la Iniciativa para la Seguridad Global, debemos actuar sobre el concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, y trabajar juntos para promover la implementación de la iniciativa para la cooperación de China y los países de Asia Central (C+C5) en el ámbito de seguridad de datos. Debemos colaborar para combatir el terrorismo, el separatismo, el extremismo, el narcotráfico y el crimen organizado transnacional, y garantizar la seguridad de los oleoductos y gasoductos y de otros grandes proyectos de cooperación, así como de su personal. Debemos oponernos resueltamente a la interferencia de fuerzas externas y trabajar juntos por una paz duradera y una estabilidad a largo plazo de nuestra región.

En cuarto lugar, necesitamos reforzar la coordinación internacional en todos los aspectos. Necesitamos fortalecer la coordinación dentro de marcos multilaterales como la ONU, la OCS, la CICA y China+Asia Central. Debemos intercambiar puntos de vista de manera oportuna sobre la gobernanza internacional, la seguridad alimentaria, la seguridad energética, la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro, y los asuntos críticos regionales. Debemos rechazar el unilateralismo y la confrontación de bloques e impulsar conjuntamente un orden internacional que sea más justo y equitativo.

El Partido Comunista de China (PCCh) celebrará próximamente su XX Congreso Nacional. Será una reunión de gran relevancia en un momento importante en el que el PCCh emprende una nueva expedición de construcción integral de un país socialista moderno y marcha hacia la meta del segundo centenario. Nos complace ver que la construcción de un Nuevo Kazajistán se ha puesto en marcha plenamente y que Kazajistán está logrando avances hacia la meta de convertirse en uno de los 30 países más desarrollados del mundo. China está dispuesta a seguir compartiendo los logros de desarrollo con Kazajistán y a aprender de la experiencia de desarrollo de cada uno. La puerta de la apertura y la cooperación amistosa de China estará siempre abierta para Kazajistán.

Como dice un proverbio kazajo: "La amistad es una riqueza inagotable". China cree que mientras nos ciñamos al principio de la amistad de buena vecindad y profundicemos la cooperación integral de ganar-ganar, seguramente entraremos en unos treinta años más espléndidos en las relaciones entre China y Kazajistán.

Texto íntegro de carta de respuesta de Xi Jinping a normalistas del Programa de Maestros Destacados de la Universidad Normal de Beijing

BEIJING, 9 sep (Xinhua) -- El secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), presidente del Estado y presidente de la Comisión Militar Central, Xi Jinping, respondió el 7 de septiembre a la carta de los normalistas del Programa de Maestros Destacados de la Universidad Normal de Beijing. El siguiente es el texto íntegro de su misiva:

Estudiantes del Programa de Maestros Destacados de la Universidad Normal de Beijing:

¡Un saludo a todos! Gracias por su carta. Me alegro mucho de que, en el año transcurrido desde que ustedes ingresaron en la universidad, a través del estudio en el aula y la práctica de enseñanza voluntaria en las zonas menos desarrolladas, hayan aumentado su conocimiento, hayan ampliado sus horizontes y hayan fortalecido su convicción de enseñar y educar a las personas de base. En esta ocasión del 120º aniversario de la fundación de la Universidad Normal de Beijing, permítanme expresarles a todo el personal docente, todos los alumnos y los numerosos graduados de esta universidad mis más calurosas felicitaciones y más cordiales saludos.

La Universidad Normal de Beijing es la primera institución moderna de enseñanza superior en la formación docente en China y ha formado a un gran número de maestros y profesores para el país. Espero que ustedes sigan respetando el lema de la universidad de "Aprender a ser maestro y comportarse como tal ante el mundo", valoren el tiempo, estudien con ahínco, forjen sus cualidades, eleven la capacidad de propagar la doctrina, impartir conocimientos profesionales y resolver dudas, vayan a los lugares donde la patria y el pueblo más los necesiten después de graduarse, y se esfuercen por convertirse en buenos maestros con ideales y creencias, moralidades nobles, sólidos conocimientos y un corazón benévolo que satisfagan al Partido y al pueblo, a fin de formar a constructores y continuadores de la causa socialista desarrollados integralmente en lo moral, intelectual, físico, estético y laboral.

En la víspera del Día del Maestro, ¡les deseo a los numerosos maestros de todo el país una feliz fiesta!

Xi Jinping

7 de septiembre de 2022

Texto íntegro de carta de felicitación de Xi Jinping a la Conferencia Nacional de Desarrollo de Pymes Especializadas, Sofisticadas, Diferenciadas e Innovadoras 2022

BEIJING, 9 sep (Xinhua) -- La Conferencia Nacional de Desarrollo de Pymes Especializadas, Sofisticadas, Diferenciadas e Innovadoras 2022 se inauguró el 8 de septiembre por la mañana en Nanjing, capital de la provincia de Jiangsu. El secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh), Xi Jinping, también presidente del Estado y presidente de la Comisión Militar Central, envió una carta para expresar su calurosa felicitación. El siguiente es el texto íntegro:

Con motivo de la Conferencia Nacional de Desarrollo de Pymes Especializadas, Sofisticadas, Diferenciadas e Innovadoras 2022, quisiera expresar mis calurosas felicitaciones por su convocatoria.

Vinculándose con millones de hogares, las pequeñas y medianas empresas (pymes) constituyen una fuerza importante para promover la innovación, fomentar el empleo y mejorar el bienestar del pueblo. Espero que las pymes especializadas, sofisticadas, diferenciadas e innovadoras se centren en el negocio principal con trabajos intensivos y meticulosos para desempeñar un papel de mayor importancia en el fortalecimiento de la estabilidad de las cadenas industrial y de suministro, así como en la promoción del desarrollo económico y social. Los comités del Partido y los Gobiernos de todos los niveles deben implementar resueltamente las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido, crear un entorno favorable para el desarrollo de las pymes, aumentar el apoyo a estas empresas, fortalecer su confianza en el desenvolvimiento, esforzarse por promover la innovación empresarial, reforzar la protección de los derechos de propiedad y estimular el surgimiento de más pymes especializadas, sofisticadas, diferenciadas e innovadoras.

Xi Jinping

8 de septiembre de 2022

Texto íntegro de carta de Xi Jinping a héroes de base

BEIJING, 14 ago (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro de la respuesta de Xi Jinping a una carta de dos héroes de base que trabajan en el Área Escénica de la Montaña Huangshan en la provincia oriental china de Anhui.

Camaradas Li Peisheng y Hu Xiaochun:

¡Saludos! He recibido su carta. A lo largo de los años, han estado trabajando para mantener limpia y hermosa la montaña Huangshan y brindando día tras día cuidado y amor al milenario Pino de Bienvenida a los Huéspedes, demostrando plenamente el espíritu de dedicación y ética profesional.

Lo que es notable de los "Buenos Samaritanos de China" es que los trabajadores ordinarios de base han alcanzado logros extraordinarios en el trabajo habitual. Espero que continúen poniendo un ejemplo como modelos a seguir para proyectar energía positiva, inspirar a las personas que los rodean a hacer su parte por el bien de la sociedad y promover los valores socialistas fundamentales. Deben inspirar a quienes lo rodean a ser buenos ciudadanos, buenos trabajadores y buenos miembros de la familia, y contribuir a la revitalización de la nación china.

Xi Jinping

13 de agosto de 2022

 

Texto íntegro de la carta de respuesta de Xi Jinping a jóvenes taiwaneses participantes en el Foro de la Juventud del Estrecho

BEIJING, 13 jul (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro de la carta de respuesta de Xi Jinping a los jóvenes taiwaneses participantes en el Foro de la Juventud del Estrecho.

Amigos jóvenes taiwaneses participantes en el Foro de la Juventud del Estrecho:

¡Un saludo a todos! Gracias por su carta. Me alegro mucho de saber que ustedes han logrado vincularse estrechamente con la parte continental del país gracias al Foro de la Juventud del Estrecho, han encontrado el escenario para materializar sus sueños en este lugar, han experimentado el desarrollo y los cambios vertiginosos de la patria, y han podido sentir la calidez del cariño entre los compatriotas de ambos lados del estrecho, que son todos de la misma familia.

Siempre y cuando la juventud se vigorice, el país se vigorizará; siempre y cuando aquella se fortalezca, este se fortalecerá. La esperanza del porvenir de la patria y de la nación está depositada en la juventud. Tal como hemos hecho siempre, crearemos buenas condiciones para que los jóvenes de ambas orillas del estrecho aprendan unos de los otros y ofreceremos más facilidades a los jóvenes taiwaneses para su estudio, empleo, emprendimiento y vida cotidiana en la parte continental. Espero que ustedes compartan con los demás jóvenes de Taiwan más experiencias y percepciones suyas con respecto a la parte continental, para que un mayor número de ellos puedan conocerla y, junto con los jóvenes de esta parte, avanzar aunando las voluntades y luchar cogidos de la mano, dotados de una decisión tenaz y constante, haciendo que su juventud brille con esplendor en el proceso grandioso de la materialización del sueño chino de la gran revitalización de la nación china.

 

Xi Jinping

11 de julio de 2022

 

Texto íntegro del discurso de Xi Jinping en celebración del 25° aniversario del retorno de Hong Kong a la patria y ceremonia inaugural del sexto mandato del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong

HONG KONG, 2 jul (Xinhua) -- El presidente chino, Xi Jinping, también secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China y presidente de la Comisión Militar Central, pronunció un discurso el viernes en la reunión de celebración del 25º aniversario del retorno de Hong Kong a la patria y la ceremonia inaugural del sexto mandato del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong.

El siguiente es el texto íntegro del discurso.

Discurso en el acto de celebración del 25° aniversario del retorno de Hong Kong a la patria y la ceremonia de inauguración del sexto mandato del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong

Xi Jinping

(1 de julio de 2022)

Compatriotas y amigos:

Hoy nos reunimos aquí solemnemente para celebrar el 25° aniversario del retorno de Hong Kong a la patria y realizar la ceremonia de inauguración del sexto mandato del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAEHK).

Ante todo, permítanme dedicar mi cordial saludo a todos los residentes de Hong Kong, extender mis cálidas felicitaciones al señor John Lee, jefe ejecutivo recién nombrado para el sexto mandato del Gobierno de la RAEHK, y a los principales funcionarios y los miembros del Consejo Ejecutivo del sexto mandato del Gobierno de la RAEHK, y expresar mis sinceros agradecimientos a los compatriotas de dentro y fuera del país y a los amigos extranjeros que respaldan la causa de la práctica de "un país con dos sistemas" y apoyan la prosperidad y la estabilidad de Hong Kong.

En la historia de más de cinco milenios de la civilización de la nación china está registrado el duro trabajo de los antepasados chinos en esta tierra de Lingnan. La historia moderna de China tras la Guerra del Opio registra la humillación de nuestra nación por la cesión obligada de Hong Kong, así como la lucha de los chinos por salvar el país y buscar su supervivencia. En la historia de los cien años de lucha impetuosa llevada a cabo por el Partido Comunista de China (PCCh) uniendo y conduciendo al pueblo, están inscritas las contribuciones únicas e importantes hechas por los compatriotas de Hong Kong. A lo largo de la historia, los compatriotas de Hong Kong siempre han afrontado con la patria la tempestad en un mismo barco y se han mantenido unidos a ella por la consanguinidad.

El retorno de Hong Kong a la patria ha iniciado una nueva era en la historia de Hong Kong. En los últimos 25 años, gracias al pleno apoyo de la patria y a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y de los diversos círculos sociales de la RAEHK, la práctica de "un país con dos sistemas" ha conseguido éxitos reconocidos por todo el mundo.

- Tras su retorno a la patria, en medio de la impetuosa corriente de la reforma y apertura del país, Hong Kong se ha atrevido a ser pionera y vanguardista y ha desempeñado unos importantes papeles de puente -que une el interior del país con el resto del mundo- y de ventana, habiendo contribuido de manera insustituible a la creación del milagro de un desarrollo duraderamente estable y rápido de la economía por parte de la patria. Hong Kong se integra de forma activa en la situación general del desarrollo nacional, se acopla con la estrategia estatal de desarrollo y sigue manteniendo su ventaja de un alto grado de libertad y apertura y una conexión fluida con las normas internacionales, desplegando una función significativa en la formación de una nueva configuración de una apertura al exterior de mayor alcance, extensión y profundidad. Los intercambios y la cooperación entre Hong Kong y el interior del país se han ampliado en todos los ámbitos y los mecanismos pertinentes se están perfeccionando constantemente, así que se volverán cada día más extensos los escenarios donde los compatriotas de Hong Kong desarrollan actividades emprendedoras y rinden servicios meritorios.

- Tras su retorno a la patria, Hong Kong ha superado diversas tempestades y desafíos, y hoy avanza con pasos seguros. Ni la crisis financiera internacional, ni la epidemia de la COVID-19, ni las intensas agitaciones sociales pudieron impedir los pasos de avance de Hong Kong. En los últimos 25 años, Hong Kong ha experimentado un desarrollo económico vigoroso, y ha mantenido sólido su estatus como centro internacional de finanzas, transporte marítimo y comercio, con un desarrollo rápido de las industrias científicas y tecnológicas innovadoras, con una postura vanguardista a nivel mundial en cuanto a libertad y apertura, y con un entorno de negocios de primer orden mundial, de manera que las leyes que la región aplicaba antes de su retorno, incluido el derecho común, han logrado mantenerse y desarrollarse, los servicios de interés social han cobrado un progreso integral y la situación de la sociedad se ha mantenido estable en general. Como una metrópolis internacional, Hong Kong está irradiando una pujante vitalidad que asombra al mundo.

- Tras su retorno a la patria, los compatriotas de Hong Kong han logrado ejercer su condición de dueños de la región y, con la implementación de las directrices de "administración de Hong Kong por los hongkoneses" y de un alto grado de autonomía, se ha iniciado una verdadera democracia en Hong Kong. En los últimos 25 años ha funcionado de forma prudente el orden constitucional de la RAEHK basado en la Constitución y la Ley Básica, se ha hecho efectivo el poder administrativo general del Gobierno central, y el alto grado de autonomía de la RAEHK se ha aplicado de manera correcta. La elaboración de la Ley de la República Popular China sobre la Salvaguardia de la Seguridad Nacional en la RAEHK, el establecimiento de normas institucionales para esta salvaguardia, y la modificación y el perfeccionamiento del sistema electoral de Hong Kong han garantizado la aplicación del principio de "administración de Hong Kong por los patriotas". El sistema democrático de la RAEHK tendrá por delante una perspectiva brillante, pues corresponde a la directriz de "un país con dos sistemas" y al estatus constitucional de Hong Kong, y favorece la salvaguardia de los derechos democráticos de los residentes de Hong Kong y el mantenimiento de su prosperidad y estabilidad.

¡Compatriotas y amigos!

"Un país con dos sistemas", una gran iniciativa sin paralelo en la historia, tiene como propósito fundamental salvaguardar la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado, y defender la prosperidad y la estabilidad duraderas de Hong Kong y Macao. Todo lo que ha hecho el Gobierno central es en pro del país, de Hong Kong y Macao, y de los compatriotas de estas dos regiones. En el acto de celebración del 20º aniversario del retorno de Hong Kong a la patria dije que el Gobierno central implementa la directriz de "un país con dos sistemas" persistiendo en los siguientes dos puntos: primero, hay que aplicarla firme e invariablemente asegurándose de que esta se mantenga sin cambios ni vacilaciones, y segundo, hay que aplicarla integral y acertadamente, garantizando que esta se ejecute sin distorsiones ni tergiversaciones. Hoy quisiera destacar una vez más que "un país con dos sistemas" ha sido probado repetidamente en la práctica, corresponde a los intereses fundamentales del país y la nación y a los de Hong Kong y Macao, ha logrado el pleno respaldo de los más de 1.400 millones de habitantes de la patria, ha ganado el unánime apoyo de los residentes de Hong Kong y Macao, y se ha granjeado la aprobación general de la comunidad internacional. No hay ninguna razón para cambiar un buen sistema como este, el cual hemos de mantener a largo plazo.

¡Compatriotas y amigos!

Al repasar viejos conocimientos, afloran nuevas ideas; al reflejarnos en lo pasado, entendemos lo por venir. La rica práctica de "un país con dos sistemas" en Hong Kong nos ha dejado considerables experiencias valiosas, y también mucha inspiración profunda. Las prácticas de estos 25 años nos han mostrado que solo entendiendo a fondo y dominando precisamente la ley de la práctica de la directriz de "un país con dos sistemas" podremos garantizar que la causa de esta avance segura y permanentemente siguiendo siempre el rumbo correcto.

Primero, hay que implementar integral y acertadamente la directriz de "un país con dos sistemas". Siendo un sistema completo, esta directriz tiene como principio supremo la salvaguardia de la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado. Y con sujeción a este prerrequisito, Hong Kong y Macao mantienen invariable por largo tiempo su sistema capitalista ya establecido, gozando de un alto grado de autonomía. El socialismo es el sistema fundamental de la República Popular China, y el liderazgo del PCCh constituye la característica más esencial del socialismo con peculiaridades chinas. Todos los habitantes de las regiones administrativas especiales deben respetar y defender conscientemente este sistema fundamental del país. La implementación integral y acertada de la directriz de "un país con dos sistemas" abrirá espacios de desarrollo infinitamente amplios para Hong Kong y Macao. Cuando se aplique con más solidez el principio de "un país", mayores ventajas de "dos sistemas" se pondrán de manifiesto.

Segundo, hay que insistir en la concertación del ejercicio del poder administrativo general del Gobierno central con la garantía del alto grado de autonomía de las regiones administrativas especiales. Con su retorno a la patria, Hong Kong se incluyó de nuevo en el sistema de Gobierno del país y estableció un orden constitucional propio de la región administrativa especial con la directriz de "un país con dos sistemas" como guía fundamental. El poder administrativo general que ejerce el Gobierno central sobre las regiones administrativas especiales constituye la fuente del alto grado de autonomía de las dos regiones, y, a la vez, el Gobierno central respeta plenamente y defiende firmemente esta autonomía de que disfrutan ellas conforme a la ley. La implementación del poder administrativo general de la dirección central es coherente con la garantía del alto grado de autonomía de las regiones administrativas especiales, y solo cumpliéndose esta coherencia se podrá gobernar bien dichas regiones. Ellas aplican con firmeza el sistema en el que el poder ejecutivo desempeña el papel orientador. Los órganos ejecutivos, legislativos y judiciales cumplen sus atribuciones de acuerdo con las leyes fundamentales y las regulaciones pertinentes, los órganos ejecutivos y los legislativos se acotan mutuamente mientras se colaboran entre sí, y los judiciales ejercen las competencias jurisdiccionales de forma independiente y según la ley.

Tercero, hay que aplicar la "administración de Hong Kong por los patriotas". El poder debe mantenerse en manos de los patriotas, lo cual es una regla política de práctica mundial. En el mundo no hay ningún país ni ninguna región cuyo pueblo pueda permitir que la gente que no ama a la patria e incluso las fuerzas y personas vendepatrias o traidoras tomen el poder. Mantener el poder administrativo de la RAEHK firmemente en manos de los patriotas es una exigencia inexorable para garantizar la paz y el orden duraderos de la región, exigencia que debemos cumplir sin vacilar en ningún momento. Salvaguardar el poder administrativo es preservar la prosperidad y la estabilidad de Hong Kong y proteger los intereses vitales de los más de siete millones de habitantes de Hong Kong.

Cuarto, hay que mantener la posición y superioridad peculiar de Hong Kong. Al tratar los asuntos de esta región, el Gobierno central siempre considera la situación desde una perspectiva estratégica y general y toma los intereses fundamentales y de largo plazo tanto del país como de Hong Kong como puntos de partida y de llegada. Los intereses fundamentales de Hong Kong son coherentes con los del país, y el Gobierno central y los compatriotas de esta región comparten las mismas aspiraciones. Tener a la patria como apoyo y comunicarse con el mundo constituye la ventaja notable única de Hong Kong, la cual aprecian sumamente tanto los residentes hongkoneses como el Gobierno central. El Gobierno central apoya plenamente a Hong Kong en la preservación a largo plazo de su peculiar posición y superioridad, en la consolidación de su estatus de centro internacional financiero, comercial y de transporte marítimo, en la protección del ambiente de negocios libre, abierto y reglamentado, en el mantenimiento del sistema de derecho común y en la ampliación de su comunicación fluida y conveniente con el mundo. El Gobierno central tiene la convicción de que Hong Kong hará significativas aportaciones sin falta en el proceso histórico de la construcción integral de un país socialista moderno y la materialización de la gran revitalización de la nación china.

¡Compatriotas y amigos!

Los compatriotas hongkoneses nunca han estado ausentes en el proceso en el que el pueblo chino y la nación china han realizado un gran salto -de la puesta en pie a una modesta prosperidad y a una naciente fortaleza-. Hong Kong se encuentra actualmente en una nueva etapa en la que, habiendo pasado del caos al orden, se está encaminando hacia la prosperidad, y los cinco años venideros le supondrán un período crucial de abrir nuevos horizontes y lograr nuevos saltos. Nos enfrentamos tanto a oportunidades como a desafíos, con más oportunidades que desafíos. El Gobierno central y las personalidades de los diversos círculos sociales de Hong Kong depositan grandes esperanzas en el nuevo Gobierno de la RAEHK, y el pueblo de todas las etnias del país brinda a Hong Kong los mejores votos. Aquí quisiera formular las cuatro propuestas siguientes:

Primero, hay que esforzarse por elevar el nivel de gobernanza. Es una necesidad apremiante para construir y desarrollar bien la RAEHK perfeccionar el sistema de gobernanza y aumentar la capacidad y la eficacia al respecto. El jefe ejecutivo y el Gobierno de la RAEHK desempeñan el papel de pilotos y son los primeros responsables de la gobernanza de Hong Kong. Deben cumplir fielmente sus juramentos, implementar con acciones concretas la directriz de "un país con dos sistemas" y salvaguardar la autoridad de la Ley Básica para contribuir con toda dedicación a la RAEHK. Hay que elegir a personas honestas y nombrar a las competentes de acuerdo con el estándar de considerar simultáneamente la integridad moral y la competencia profesional, atraer ampliamente a los talentos sobresalientes que poseen una postura firme de amar tanto al país como a Hong Kong, están dotados de una capacidad destacada de administración y se dedican a servir con entusiasmo al pueblo, para que presten servicios en el Gobierno. Hemos de incrementar la conciencia de la nación y ampliar la visión global para planear activamente el desarrollo de Hong Kong partiendo de la necesidad de la situación general y la de largo plazo. Se tiene que transformar el concepto de gobernanza, dominar bien las relaciones entre el Gobierno y el mercado, y combinar mejor el Gobierno emprendedor y el mercado eficaz. Hay que reforzar la administración gubernamental, mejorar el modo de actuar de los Gobiernos, establecer nuevos hábitos de tener la valentía de asumir responsabilidades y ser capaces de emprender y obtener éxito, a fin de demostrar una nueva fisonomía de buena política y gobernanza.

Segundo, hay que fortalecer sin cesar las energías motrices. Contando con una posición peculiar y unas condiciones excelentes, Hong Kong tiene un espacio de desarrollo muy amplio. El Gobierno central apoya con toda la energía a Hong Kong para que, aprovechando las oportunidades históricas del desarrollo nacional, se acople conscientemente a las estrategias nacionales, como el XIV Plan Quinquenal, la construcción de la Gran Área de la Bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao y el desarrollo de alta calidad de la Franja y la Ruta. El Gobierno central apoya plenamente a Hong Kong en su despliegue de intercambios y cooperación más amplios y estrechos con el resto del mundo para atraer a emprendedores que tengan muchas aspiraciones a desplegar sus habilidades. El Gobierno central apoya con toda la fuerza a Hong Kong en el impulso dinámico y prudente de la reforma y en la eliminación de las barreras erigidas por la solidificación de los intereses, de manera que libere plenamente la enorme creatividad y vitalidad de desarrollo potencial de la sociedad de Hong Kong.

Tercero, hay que dar solución efectiva a las inquietudes y dificultades en la vida de la población. "Los que disfrutan de los beneficios y la felicidad conferidos por el país han de compartir con la población las preocupaciones e inquietudes". He dicho que nuestro objetivo de lucha es la aspiración del pueblo por una vida mejor. En la actualidad, el anhelo más elevado de los hongkoneses consiste en esperar una vida mejor, unas viviendas más espaciosas, más oportunidades de emprendimiento, una educación de mayor calidad para los niños y una atención mejor para los ancianos. El Gobierno tiene que responder a lo que clama la población. El nuevo mandato del Gobierno de la RAEHK debe adoptar una actitud práctica y emprendedora para no defraudar nunca al pueblo, tomar la esperanza de toda la sociedad, en particular de los ciudadanos comunes, como la máxima aspiración de su gobernación, y avanzar superando las dificultades con mayor resolución y a través de medidas más eficaces, de modo que los logros del desarrollo beneficien en mayor medida y de forma más equitativa a todos los ciudadanos, y que cada uno de ellos tenga la firme convicción de que será capaz de cambiar su propia vida y la de sus familiares siempre que trabaje duro.

Cuarto, hay que preservar juntos la armonía y la estabilidad. La armonía en una familia trae el éxito en todo. Hong Kong es el hogar común de todos sus residentes. Tras experimentar las tempestades, todos sentimos dolorosamente que no es permisible que Hong Kong se sumerja en el caos y que esta región no podrá soportarlo, y más aún, sentimos profundamente que el desarrollo de Hong Kong no permitirá ninguna demora más, por lo que se debe eliminar toda interferencia para concentrarse en la búsqueda del desarrollo. Todo residente de Hong Kong, sean cuales sean su profesión y creencias, será una fuerza positiva para la construcción de la región y podrá contribuir a esta, siempre que apoye sinceramente la directriz de "un país con dos sistemas", ame a Hong Kong como su propio hogar y observe la Ley Básica y las leyes de la RAEHK. Espero que todos los compatriotas de Hong Kong fomenten con energía los valores esenciales que se centran en el amor a la patria y a Hong Kong y se adaptan a la directriz de "un país con dos sistemas", y continúen desarrollando las bellas tradiciones de la inclusión y ayuda mutua, de la búsqueda de puntos en común preservando las diferencias, de la autosuperación ininterrumpida y del espíritu emprendedor y el coraje de ganar, con miras a crear entre todos una vida mejor.

Además, hemos de prestar especial cuidado y atención a los jóvenes. Siempre y cuando la juventud se vigorice, Hong Kong se vigorizará; siempre y cuando aquella se desarrolle, esta se desarrollará; siempre y cuando la primera tenga un futuro brillante, la segunda lo tendrá también. Es menester guiar a los jóvenes para que comprendan a fondo las tendencias generales del desarrollo tanto de China como del mundo y fomenten su orgullo nacional y su sentido de dueños de la región. Es necesario ayudar a los numerosos jóvenes a resolver las dificultades concretas en la educación, el empleo, el emprendimiento y la adquisición de vivienda, a fin de crear más oportunidades para que progresen y sean personas de valía. Esperamos con vehemencia que cada uno de los jóvenes hongkoneses se dedique a la construcción de un Hong Kong mejor para dejar escritos espléndidos capítulos de su vida con una juventud apasionada.

¡Compatriotas y amigos!

Reza así un poema chino: "Me gustaría pedir un par de alas a la grulla amarilla para volar de una vez al cielo". La gran revitalización de la nación china ha entrado en un proceso histórico irreversible. La práctica exitosa del impulso de la directriz de "un país con dos sistemas" en Hong Kong forma parte importante de este proceso. Tenemos la firme convicción de que, con el apoyo resuelto de nuestra gran patria y la sólida garantía proporcionada por dicha directriz, Hong Kong creará sin duda mayores méritos esplendorosos y compartirá sin falta la gloria de la gran revitalización de la nación china junto con el resto de la población de la patria en la nueva expedición de la materialización de nuestro objetivo de lucha fijado para el segundo centenario.

Texto Íntegro: Declaraciones del presidente chino Xi Jinping en el Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global

BEIJING, 24 jun (Xinhua) -- El presidente de China, Xi Jinping, presidió el Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global hoy viernes en formato virtual.

A continuación se presenta el texto íntegro de las declaraciones del presidente Xi en la reunión:

Fomentar una Asociación de Alta Calidad para una Nueva Era del Desarrollo Global.

Intervención de S.E. Xi Jinping

Presidente de la República Popular China

en el Diálogo de Alto Nivel sobre el Desarrollo Global

24 de junio de 2022

Estimados colegas:

El desarrollo es un tema eterno para la sociedad humana. A finales de los años 60 del siglo pasado, trabajé como un campesino en una pequeña aldea de la Meseta de Loes de China, donde experimenté en carne propia lo arduas que eran las faenas agrícolas y vi cómo la gente local luchaba para poder satisfacer su manutención básica, cuyas aspiraciones a una vida mejor quedaron profundamente grabadas en mi mente desde entonces. Medio siglo después, cuando volví a visitar la aldea, me di cuenta de que a los aldeanos ya no les faltaban ni alimentos ni ropa, como lo evidenciaban las sonrisas felices en sus rostros.

Tal como reza un antiguo dicho chino: "Sólo cuando el granero esté lleno, la gente adquirirá modales; sólo cuando la gente esté bien alimentada y vestida, conocerá el honor y la vergüenza". En estos años, he recorrido ciudades, pueblos y aldeas en toda China, y he visitado muchos países del mundo. Una profunda impresión mía es que sólo con el desarrollo continuo podrá hacerse realidad el sueño del pueblo de tener una vida mejor y una sociedad estable.

Durante largo tiempo, los países en desarrollo han hecho incansables esfuerzos por explorar el camino de desarrollo acorde con sus realidades nacionales y materializar el desarrollo económico y social, y han conquistado notorios resultados. Los mercados emergentes y los países en desarrollo ya representan la mitad de la economía mundial y han logrado importantes avances en las áreas de ciencia y tecnología, educación, desarrollo social y cultura, entre otras.

Nos reunimos en un momento cuando la pandemia de COVID-19 está erosionando los logros del desarrollo global acumulados durante décadas, y se ve obstaculizado el proceso de la implementación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible de la ONU, a lo que se suman la creciente brecha Norte-Sur y las crisis alimentaria y energética. Algunos países han politizado y marginalizado los temas del desarrollo, construido "un patio pequeño con vallas altas", impuesto sanciones máximas, y provocado la división y la confrontación. Mientras tanto, los pueblos del mundo tienen la aspiración más vehemente a la paz, el desarrollo y la cooperación, los mercados emergentes y los países en desarrollo están más resueltos a buscar la autosuperación mediante la unidad, y la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y transformaciones industriales está trayendo más oportunidades para los países del mundo.

Vivimos en una era llena de desafíos, pero también de esperanzas. Nos es menester ser plenamente conscientes de la tendencia imperante del desarrollo del mundo, consolidar la confianza y actuar al unísono con una sola voluntad, para promover el desarrollo global y crear juntos un paradigma del desarrollo marcado por los beneficios generalizados, el equilibrio, la coordinación, la inclusión, la cooperación de ganancias compartidas y la prosperidad común.

Primero, necesitamos crear juntos el consenso internacional sobre la promoción del desarrollo. Sólo cuando los pueblos de todos los países lleven una vida feliz, la prosperidad será duradera, la seguridad estará salvaguardada y los derechos humanos estarán sólidamente fundamentados. Hemos de colocar el desarrollo en el centro de la agenda internacional, implementar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, y construir el consenso político de que todos valoran el desarrollo y todos los países procuran juntos la cooperación.

Segundo, necesitamos crear juntos un entorno internacional propicio para el desarrollo. El proteccionismo es un bumerán; cualquiera que intente formar bloques exclusivos acabará en el autoaislamiento; las sanciones máximas perjudican tanto a los ajenos como a sí mismo; y el desacoplamiento y el corte de suministros no son factibles ni sostenibles. Hemos de procurar el desarrollo en serio y promover el desarrollo en concierto, construir una economía mundial abierta, y edificar un sistema de gobernanza global y un entorno institucional más justos y razonables.

Tercero, necesitamos cultivar juntos nuevas fuerzas motriz para el desarrollo global. La innovación es la fuerza motriz primordial del desarrollo. Nos es imperativo promover la innovación científico-tecnológica e institucional, realizar con mayor celeridad la transferencia tecnológica y el compartimiento de conocimientos, impulsar el desarrollo de las industrias modernas, cerrar la brecha digital y acelerar la transición hacia un desarrollo bajo en carbono, con miras a lograr un desarrollo global más robusto, verde y sano.

Cuarto, necesitamos construir juntos la asociación para el desarrollo global. Sólo mediante la cooperación podremos llevar a cabo cosas importantes, maravillosas y de efectos duraderos. Los países desarrollados deben cumplir sus obligaciones, y los en desarrollo debemos profundizar la cooperación. El Norte y el Sur han de avanzar hacia la misma dirección para fomentar juntos la asociación para el desarrollo global que sea unida, equitativa, equilibrada e inclusiva, sin dejar a ningún país ni a nadie atrás. Es menester apoyar a la ONU en la orientación y la coordinación de la cooperación para el desarrollo global y alentar a las comunidades empresariales, los grupos sociales, los medios de comunicación y los think-tanks a tomar parte en esta cooperación.

Estimados colegas,

China siempre ha sido un miembro de la gran familia de los países en desarrollo. En la sesión de la Asamblea General de la ONU del año pasado, propuse la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG). China adoptará prácticas medidas para dar continuo apoyo a la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.

-- China asignará más recursos a la cooperación para el desarrollo global. Vamos a actualizar el Fondo de Asistencia para la Cooperación Sur-Sur al Fondo para el Desarrollo Global y la Cooperación Sur-Sur, y añadir mil millones de dólares a este Fondo a base de los 3 mil millones de dólares ya comprometidos. Además, vamos a aumentar nuestra aportación al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarrollo. Estos esfuerzos se harán para apoyar la puesta en marcha de la cooperación en el marco de la IDG.

-- China trabajará junto con todas las partes para avanzar en la cooperación en las áreas prioritarias y movilizar los recursos para el desarrollo, con vistas a profundizar la cooperación global en la reducción y la erradicación de la pobreza, aumentar la capacidad de producción y suministro de alimentos y fomentar asociaciones de energías limpias; reforzar la innovación, la investigación, el desarrollo y la producción conjunta de las vacunas; promover la conservación y el uso sostenible de la ecología terrestre y marina; elevar la alfabetización y habilidades digitales de todo el pueblo, acelerar la transformación y la actualización hacia la industrialización y mejorar la conectividad en la era digital, para inyectar un nuevo impulso al desarrollo de los diversos países.

-- China va a establecer una plataforma para el intercambio de conocimientos y experiencias sobre el desarrollo internacional, un centro de promoción del desarrollo global y una red global de conocimientos para el desarrollo, a fin de intercambiar experiencias de gobernación del país y promover el aprendizaje mutuo. Vamos a celebrar un foro global sobre el desarrollo de la juventud, y tomar parte en el lanzamiento de un plan de acción global sobre el desarrollo de la juventud, con miras a acumular la mayor fuerza posible para implementar la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible.

Como reza un antiguo dicho chino, "Con la misma voluntad, podemos lograr todo lo que procuramos". Que afiancemos la confianza y avancemos de la mano hacia el rumbo acertado de la construcción de una asociación de alta calidad, para crear juntos una nueva era de prosperidad y desarrollo.

Gracias a todos.